-
1 great barkers are no biters
1) Общая лексика: не бойся собаки, которая лает (а бойся той, что кусает)2) Пословица: брехливые собаки не кусаются, вспыльчивые люди отходчивы, вспыльчивый нрав не бывает лукав (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны), кто много грозит, тот мало вредит (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны), тих, да лих, криклив, да отходчив (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны)Универсальный англо-русский словарь > great barkers are no biters
-
2 biter
noun1) тот, кто кусает2) кусающееся животноеthe biter bit proverb = попался, который кусался* * *(n) кусающееся животное* * *1) тот, кто кусает, жалит 2) кусающееся животное* * *[bit·er || 'baɪtə] n. кусающееся животное* * ** * *1) тот, кто кусает, жалит (и т.п.) 2) кусающееся животное 3) жулик -
3 'man bites dog'
«Человек кусает собаку». Эта фраза часто характеризует удивительную, впечатляющую, необыкновенную новость, достойную публикации. Слова эти были взяты из речи, произнесенной Джоном Богартом, финансовым редактором газеты «Сан» в Нью-Йорке в 1873—90 гг. Пытаясь оправдать публикацию некоторых наиболее сенсационных историй, Богарт сказал: «Когда собака кусает человека, это не новость, потому что это случается часто. Но если человек кусает собаку — вот это действительно новость». -
4 biter
ˈbaɪtə сущ.
1) тот, кто кусает, жалит (и т.п.)
2) кусающееся животное
3) жулик, мошенник, плут, шулер Syn: deceiver, sharper ∙ the biter bit посл. ≈ попался, который кусалсякусающееся животное > the * bit попался, который кусалсяbiter кусающееся животное;
the biter bit = попался, который кусался ~ тот, кто кусаетbiter кусающееся животное;
the biter bit = попался, который кусался -
5 barking does seldom bite
Пословица: лающая собака реже кусает (дословно: Лающие собаки редко кусают), собака, что лает-редко кусает (дословно: Лающие собаки редко кусают)Универсальный англо-русский словарь > barking does seldom bite
-
6 barking dogs seldom bite
1) Общая лексика: собака, что лает, редко кусает2) Пословица: кто много грозит, тот мало вредит, лающие собаки редко кусаются, собака, что брешет, кусать не будет3) Макаров: брехливые собаки не кусаются, громко лает, да не кусаетУниверсальный англо-русский словарь > barking dogs seldom bite
-
7 Barking does seldom bite.
<03> Лающие собаки редко кусают. Ср. Лающая собака реже кусает. Собака, что лает – редко кусает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Barking does seldom bite.
-
8 barking does seldom bite
посл.Лающие собаки редко кусают.ср. Лающая собака реже кусает. Собака, что лает — редко кусает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > barking does seldom bite
-
9 When a dog bites a man, that is not news. But when a man bites a dog, that is news
"Когда собака кусает человека, это не новость. Вот когда человек кусает собаку - это новость"Крылатое определение (около 1880) газетной сенсации; автор - заведующий отделом городских новостей [ city editor] газеты "Нью-Йорк сан" [The New York Sun] Дж. Богарт [Bogart, John B.]. Некоторые склонны приписывать эти слова издателю "Нью-Йорк сан" Ч. Дэйна [ Dana, Charles Anderson]English-Russian dictionary of regional studies > When a dog bites a man, that is not news. But when a man bites a dog, that is news
-
10 biter
-
11 bark
̈ɪbɑ:k I
1. сущ.
1) кора( дерева) bark grafting бот. ≈ прививка под кору bark mill ≈ дробилка для коры He is no friend to the tree, that strips it of the bark. ≈ Тот вредит дереву, кто очищает его от коры.
2) хина (тж. Jesuit's bark, Peruvian bark, China bark)
3) сл. кожа ∙ a man with the bark on амер. ≈ неотесанный человек to come/go between the bark and the tree ≈ вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела;
становиться между мужем и женой и т. п. take the bark off
2. гл.
1) дубить Syn: tan
2) сдирать кору( с дерева) Mice are apt to bark and to kill young trees. ≈ Мыши могут сдирать кору с деревьев и убивать молодые побеги деревьев.
3) разг. сдирать кожу II
1. сущ.
1) лай furious bark ≈ злобный лай loud, noisy bark ≈ громкий лай, недовольный лай The dog's bark and howl signify very different things. ≈ Вой и лай собаки может значить очень разные вещи.
2) звук выстрела
3) разг. кашель ∙ his bark is worse than his bite ≈ он больше бранится, чем на самом деле сердится
2. гл.
1) лаять( at - на) Our dog always barks at the postman. ≈ Наша собака всегда лает на почтальона.
2) разг. рявкать( at - на) I don't like the way that the teacher barks at the children so unkindly. ≈ Мне не нравится, что этот учитель рявкает на детей. bark out
3) разг. кашлять ∙ to bark up the wrong tree ≈ опростоволоситься;
напасть на ложный след III сущ.
1) барк( большое парусное судно) They had crossed the Atlantic in their barks. ≈ Они на своих кораблях пересекли Атлантику.
2) поэт. корабльлай лающий звук;
резкий или отрывистый звук - rasping * лающий кашель - * of a gun грохот выстрела окрик;
рявкание грубый ответ > his * is worse than his bite брехливая собака лает, но не кусает лаять - to * one's head off оглушительно лаять;
орать;
рявкать - to * at one's children повышать голос /орать/ на детей - the sergeant *ed "Attention!" сержант рявкнул: "Смирно!" (разговорное) производить резкий лающий звук;
кашлять - the engine *ed мотор оглушительно чихнул - the guns *ed загремели выстрелы (американизм) (разговорное) зазывать( зрителей) > to * at the moon лаять на луну, заниматься бесполезным делом > to * up the wrong tree обрушиться не на то /не на того/;
идти по ложному следу > if she expects me to get her a job, she *s up the wrong tree напрасно она надеется, что я найду ей работу кора;
луб - he stripped the tree of its * он содрал кору с дерева (сленг) кожа (медицина) хинная корка, хина (тж. Jesuits' *, Peruvian *) дубильная кора > a man with the * on (американизм) неотесанный, но хороший человек > to take the * off smth. обесценивать что-л.;
лишать что-л. обаяния /привлекательности/ > to talk the * off a tree заговорить кого-л. до потери сознания > to come /to go/ between the * and the tree вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела;
становиться между мужем и женой образовывать, наращивать кору (о дереве) ;
покрываться корой дубить ссадить, содрать кожу - he *ed his knee он ссадил коленку (специальное) окоривать, сдирать кору барк ( парусное судно) лодка, ладьяbark барк (большое парусное судно) ~ дубить ~ звук выстрела ~ разг. кашель;
his bark is worse than his bite он больше бранится, чем на самом деле сердится ~ разг. кашлять;
to bark up the wrong tree опростоволоситься;
напасть на ложный след ~ кора (дерева) ~ поэт. корабль ~ лай ~ лаять (at - на) ~ разг. рявкать ~ разг. сдирать кожу ~ сдирать кору (с дерева) ~ хина (тж. Jesuit's bark, Peruvian bark, China bark) barque: barque =bark~ attr.: ~ grafting бот. прививка под кору;
bark mill дробилка для коры~ attr.: ~ grafting бот. прививка под кору;
bark mill дробилка для коры~ sl. кожа~ разг. кашлять;
to bark up the wrong tree опростоволоситься;
напасть на ложный следto come (или to go) between the ~ and the tree = вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела;
становиться между мужем и женой~ разг. кашель;
his bark is worse than his bite он больше бранится, чем на самом деле сердитсяa man with the ~ on амер. неотесанный человекred ~ красная перуанская кора (разновидность хинной коры)to take the ~ off (smth.) обесценивать (что-л.) ;
лишать (что-л.) привлекательности, показывать( что-л.) без прикрас -
12 bark
I1. [bɑ:k] n1) лай2) лающий звук; резкий или отрывистый звук3) окрик; рявканье4) грубый ответ♢
his bark is worse than his bite - ≅ брехливая собака лает, но не кусает2. [bɑ:k] v1. 1) лаятьto bark one's head off - а) оглушительно лаять; б) орать
2) рявкатьto bark at one's children - повышать голос /орать/ на детей
the sergeant barked❝Attention!❞ - сержант рявкнул: «Смирно!»
3) разг. производить резкий лающий звук; кашлять♢
to bark at the moon - лаять на луну, заниматься бесполезным деломto bark up the wrong tree - а) обрушиться не на то /не на того/; б) направить свои усилия не на то; ≅ идти по ложному следу
IIif she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree - напрасно она надеется, что я найду ей работу
1. [bɑ:k] n1. 1) кора; луб2) сл. кожа2. мед. хинная корка, хина (тж. Jesuits' bark, Peruvian bark)3. дубильная кора♢
a man with the bark on - амер. неотёсанный, но хороший человекto take the bark off smth. - обесценивать что-л.; лишать что-л. обаяния /привлекательности/
to talk the bark off a tree - ≅ заговорить кого-л. до потери сознания
to come /to go/ between the bark and the tree - вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела; становиться между мужем и женой
2. [bɑ:k] v1. образовывать, наращивать кору ( о дереве); покрываться корой2. дубить3. ссадить, содрать кожуhe barked his knee [elbow] - он ссадил коленку [ободрал локоть]
4. спец. окоривать, сдирать коруII [bɑ:k] n1. барк ( парусное судно)2. поэт. лодка, ладья -
13 My bark is much worse than my bite
Общая лексика: собака, которая лает-не кусает.Универсальный англо-русский словарь > My bark is much worse than my bite
-
14 better an open enemy than a false friend
Пословица: не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет (дословно: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга)Универсальный англо-русский словарь > better an open enemy than a false friend
-
15 his bark is worse than his bite
Универсальный англо-русский словарь > his bark is worse than his bite
-
16 nail-biter
1) Разговорное выражение: (it was quite a nailbiter) (дословно) тот, кто кусает ногти, (it was quite a nailbiter) нелегкое дело, (it was quite a nailbiter) событие, которое заставляет понервничать2) Кино: фильм с напряженным сюжетом -
17 nail-biter (it was quite a nailbiter)
Разговорное выражение: (дословно) тот, кто кусает ногти, нелегкое дело, событие, которое заставляет понервничатьУниверсальный англо-русский словарь > nail-biter (it was quite a nailbiter)
-
18 nailbiter
1) Разговорное выражение: (дословно) тот, кто кусает ногти, нелегкое дело, событие, которое заставляет понервничать2) Кино: фильм с напряженным сюжетом -
19 Better an open enemy than a false friend.
<03> Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга. Ср. Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Better an open enemy than a false friend.
-
20 Great barkers are no biters.
<03> Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны. Ср. Кто много грозит, тот мало вредит. Тих, да лих, криклив, да отходчив. Вспыльчивый нрав не бывает лукав.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Great barkers are no biters.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Если собака кусает человека, это не новость. Новость — если человек кусает собаку — Приписывается разным авторам. В книге Ф. М. О Брайена «История «Сан» (1918), посвященной истории одной из американских газет в качестве автора указан Чарлз Андерсон Дейна (1819 1897), издатель газеты «Нью Йорк сан», где эта фраза стала расхожей… … Словарь крылатых слов и выражений
Человек кусает собаку — C est arrivé près de chez vous … Википедия
Не всяк кусает, кто усом трясет. — (или: усом моргает). См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не всяка собака кусает, котора лает. — Не всяка собака кусает, котора лает. См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Черненька собачка свернувшись лежит: ни лает, ни кусает, а в дом не пускает. — (замок). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Змея кусает не для сытости, а ради лихости. — Змея кусает не для сытости, а ради лихости. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не из корысти собака кусает, из лихости. — Не из корысти собака кусает, из лихости. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Муха кусает до Ильина дня, питается; после Ильина запасается. — Муха кусает до Ильина дня, питается; после Ильина запасается. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Осенняя муха больнее кусает. — Осенняя муха (поздняя) больнее кусает. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Молчан собака исподтишка кусает. — Молчан собака исподтишка кусает. См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бешена собака и хозяина кусает. — Бешена собака и хозяина кусает. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа